Напоминание

"Блюда народов мира и их названия глазами жителей нашего села"


Автор: Лищинская Елена Олеговна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МКОУ СОШ с.Преображенка
Населённый пункт: с.Преображенка Катангского района Иркутской области
Наименование материала: Презентация
Тема: "Блюда народов мира и их названия глазами жителей нашего села"
Раздел: среднее образование





Назад




Блюда народов мира и их названия глазами жителей нашего села

(Эти многоликие слова)

Выполнила: ученица 9 класса

Хлыстова Дана

Руководитель: Лищинская Е . О.,

учитель русского языка

Целью моего исследования было :

1)выявить наиболее известные жителям нашего села названия блюд

разных стран,

2)проанализировать номенклатуру названий , которую дали

респонденты.

Я провела анкетирование, в котором приняли участие 33 человека.

Я изучила историю развития русской кухни и узнала, что раньше пища

готовилась в печи, поэтому очень широко использовалась

варка, тушение, томление. Также для русской кухни характерна заготовка

овощей и плодов при помощи сквашивания, соления и мочения.

В древнерусский период заимствований из других языков не отмечается.

Блюда: черный ржаной хлеб, оладьи, шаньги, пышки, баранки, бублики (из

заварного теста).

Большое влияние на русскую кухню оказала церковь, так как более половины

дней в году были постными, когда определённые категории продуктов были

запрещены. Именно поэтому в русской национальной кухне преобладают

грибные и рыбные блюда, кушанья из зерна, овощей, лесных ягод и трав.

Заимствованные блюда и их названия

Заимствование – это естественный путь взаимообогащения языков.

В своей работе я исследовала

немецкие, французские, японские, китайские , блюда других народов и слова,

называющие их.

С присоединением к России Казанского и Астраханского ханства, Башкирии

произошло заимствование из татарского и башкирского языка слов: лапша

,пельмени, восточные пряности, кислые супы (солянки, рассольники),

фрукты (курага, урюк, инжир, изюм, хурма, лимоны), тростниковый

сахар, варенье, конфеты.

Особенно заимствование других блюд в русский язык и их названий произошло в

эпоху Петра I из немецкого, английского, французского языка. Пришли слова:

бутерброд, сыр, котлеты, запеканки, паштеты, рулеты, суп, картофель.

Котле́

та (от фр. côtelette) — в

первоначальном значении

приготовленный кусок мяса на кости.

жители села

работники

школы

школьники

одноклассники

8

8

4

Количество опрошенных респондентов

В дальнейшем заимствование шло и из других языков.

13

Я провела анкетирование среди одноклассников , среди учеников

нашей школы, педагогов и работников школы и жителей нашего

села. Всего тестирование прошли 33 человека.

Результаты исследования

Долма

Одноклассники отнесли Долму к армянскому блюду, жители села отнесли Долму к

грузинскому блюду. На самом деле название древнего национального блюда долма

подводит нас к азербайджанскому языку. Итак, 12 респондентов оказались неправы:

долма - блюдо азербайджанской национальной кухни.

Долма- общее название великого множества блюд, представляющих собой листья и овощи с

разнообразными начинками. Она является аналогом привычных голубцов.

Салат «Цезарь»

Три старшеклассницы, 8 жителей села и 8 респондентов из числа работников школы

отнесли салат «Цезарь» к итальянскому блюду. Я узнала , что он относится к

национальному американскому салату "Цезарь", которому уже более 80 лет.

Салат с «историческим» названием не имеет никакого отношения к римскому императору,

как можно было бы подумать. Придумал его и окрестил так во времена американского

«сухого закона» некто Цезарь Кардини (1896-1956), американец итальянского

происхождения, который родился в Италии.

Плов

Плов 8 респондентов из числа школьников отнесли к кавказскому блюду и 8 респондентов из

числа жителей села отнесли его к японскому блюду. Большинство специалистов,

занимающихся происхождением блюд, относят это блюдо к узбекскому национальному

блюду(среднеазиатскому), а не к кавказскому блюду.

Происхождение этого блюда и его названия очень интересно. Плов, оказывается, изобрели повара

Александра Македонского.

Александр Македонский был очень разборчив в еде и любил горячую, острую пищу. Полув

по-гречески означает « разнообразный состав».В одном из походов повара приготовили рис

с морковкой и красным перцем. Блюдо получилось острым, чтобы как-то смягчить этот

вкус, туда же добавили виноград и абрикосы. Существуют тысячи рецептов приготовления

плова и в каждой стране особые.

Роллы, суши

13 респондентов отнесли роллы и суши к японским блюдам, а четверо респондентов

отнесли их к китайским блюдам.

Су́

ши, или су́

си— блюдо традиционной японской кухни, приготовленное из риса с уксусной

приправой и различных морепродуктов, а также других ингредиентов.

Рол(л)ы (допустимо написание и с одной «л»)— популярное блюдо японской или корейской

кухни, одна из разновидностей суши в японской кухне.

Фрикасе

7 респондентов из числа жителей села отнесли фрикасе к французскому блюду. Это

действительно так.

Фрикасе — рагу из белого мяса в белом соусе. Готовится обычно

из телятины, курятины или крольчатины. Встречается также фрикасе из голубиного

мяса, баранины и свинины.

Чахохбили

8 респондентов из числа работников школы отнесли чахохбили к турецкому блюду. Это

блюдо грузинской кухни.

Чахохби́

ли — рагу из птицы, национальное грузинское блюдо.

Рахат – Лукум

8 респондентов из числа работников школы отнесли рахат – лукум к турецкому блюду.

Луку́

м, или Локу́

м — сладость из сахара или муки, с добавлением крахмала и орехов.

Происходит название от арабского, что можно перевести как «удовольствие для нёба».

Безе

6 респондентов из числа жителей села отнесли безе к французскому блюду. Это

действительно так.

Безе́

(фр. baiser — поцелуй) — французский десерт из взбитых с сахаром и запечённых

яичных белков.

Винегрет

13 респондентов из числа жителей села отнесли винегрет к русской

национальной кухне.

Винегрет появился в русской кухне в XIX веке и, возможно, является

заимствованием из немецкой или скандинавской кухни.

Выводы:

1. Наиболее известными для школьников и взрослых респондентов оказались блюда

русской кухни и японской кухни.

2. Взрослые респонденты знают значительное количество блюд народов мира.

3. В проведенном опросе респонденты указывали, к какой кухне относится то или

иное блюдо, но происхождение некоторых блюд и их названий не совпало с их

настоящим происхождением.

4. Проведенное исследование, изучение истории происхождения блюд, помогли мне

установить путь заимствования их в русский язык.

5. Школьникам известны блюда некоторых народов мира, но в ограниченном

количестве.

Я считаю, что это связанно с тем, что у наших школьников мало возможностей

бывать в городах и других странах.

Заимствование иноязычных слов – основа общения стран и

народов. Заимствование не говорит о бедности языка.

Если заимствованные слова и их элементы усваиваются

языком по своим нормам, преобразуются по потребностям

"берущего" языка, то это свидетельствует как раз о силе, о

творческой активности этого языка.



В раздел образования