Автор: Лищинская Елена Олеговна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МКОУ СОШ с.Преображенка
Населённый пункт: с.Преображенка Катангского района Иркутской области
Наименование материала: Презентация
Тема: "Блюда народов мира и их названия глазами жителей нашего села"
Раздел: среднее образование
Блюда народов мира и их названия глазами жителей нашего села
(Эти многоликие слова)
Выполнила: ученица 9 класса
Хлыстова Дана
Руководитель: Лищинская Е . О.,
учитель русского языка
Целью моего исследования было :
1)выявить наиболее известные жителям нашего села названия блюд
разных стран,
2)проанализировать номенклатуру названий , которую дали
респонденты.
Я провела анкетирование, в котором приняли участие 33 человека.
Я изучила историю развития русской кухни и узнала, что раньше пища
готовилась в печи, поэтому очень широко использовалась
варка, тушение, томление. Также для русской кухни характерна заготовка
овощей и плодов при помощи сквашивания, соления и мочения.
В древнерусский период заимствований из других языков не отмечается.
Блюда: черный ржаной хлеб, оладьи, шаньги, пышки, баранки, бублики (из
заварного теста).
Большое влияние на русскую кухню оказала церковь, так как более половины
дней в году были постными, когда определённые категории продуктов были
запрещены. Именно поэтому в русской национальной кухне преобладают
грибные и рыбные блюда, кушанья из зерна, овощей, лесных ягод и трав.
Заимствованные блюда и их названия
Заимствование – это естественный путь взаимообогащения языков.
В своей работе я исследовала
немецкие, французские, японские, китайские , блюда других народов и слова,
называющие их.
С присоединением к России Казанского и Астраханского ханства, Башкирии
произошло заимствование из татарского и башкирского языка слов: лапша
,пельмени, восточные пряности, кислые супы (солянки, рассольники),
фрукты (курага, урюк, инжир, изюм, хурма, лимоны), тростниковый
сахар, варенье, конфеты.
Особенно заимствование других блюд в русский язык и их названий произошло в
эпоху Петра I из немецкого, английского, французского языка. Пришли слова:
бутерброд, сыр, котлеты, запеканки, паштеты, рулеты, суп, картофель.
Котле́
та (от фр. côtelette) — в
первоначальном значении
приготовленный кусок мяса на кости.
жители села
работники
школы
школьники
одноклассники
8
8
4
Количество опрошенных респондентов
В дальнейшем заимствование шло и из других языков.
13
Я провела анкетирование среди одноклассников , среди учеников
нашей школы, педагогов и работников школы и жителей нашего
села. Всего тестирование прошли 33 человека.
Результаты исследования
Долма
Одноклассники отнесли Долму к армянскому блюду, жители села отнесли Долму к
грузинскому блюду. На самом деле название древнего национального блюда долма
подводит нас к азербайджанскому языку. Итак, 12 респондентов оказались неправы:
долма - блюдо азербайджанской национальной кухни.
Долма- общее название великого множества блюд, представляющих собой листья и овощи с
разнообразными начинками. Она является аналогом привычных голубцов.
Салат «Цезарь»
Три старшеклассницы, 8 жителей села и 8 респондентов из числа работников школы
отнесли салат «Цезарь» к итальянскому блюду. Я узнала , что он относится к
национальному американскому салату "Цезарь", которому уже более 80 лет.
Салат с «историческим» названием не имеет никакого отношения к римскому императору,
как можно было бы подумать. Придумал его и окрестил так во времена американского
«сухого закона» некто Цезарь Кардини (1896-1956), американец итальянского
происхождения, который родился в Италии.
Плов
Плов 8 респондентов из числа школьников отнесли к кавказскому блюду и 8 респондентов из
числа жителей села отнесли его к японскому блюду. Большинство специалистов,
занимающихся происхождением блюд, относят это блюдо к узбекскому национальному
блюду(среднеазиатскому), а не к кавказскому блюду.
Происхождение этого блюда и его названия очень интересно. Плов, оказывается, изобрели повара
Александра Македонского.
Александр Македонский был очень разборчив в еде и любил горячую, острую пищу. Полув
по-гречески означает « разнообразный состав».В одном из походов повара приготовили рис
с морковкой и красным перцем. Блюдо получилось острым, чтобы как-то смягчить этот
вкус, туда же добавили виноград и абрикосы. Существуют тысячи рецептов приготовления
плова и в каждой стране особые.
Роллы, суши
13 респондентов отнесли роллы и суши к японским блюдам, а четверо респондентов
отнесли их к китайским блюдам.
Су́
ши, или су́
си— блюдо традиционной японской кухни, приготовленное из риса с уксусной
приправой и различных морепродуктов, а также других ингредиентов.
Рол(л)ы (допустимо написание и с одной «л»)— популярное блюдо японской или корейской
кухни, одна из разновидностей суши в японской кухне.
Фрикасе
7 респондентов из числа жителей села отнесли фрикасе к французскому блюду. Это
действительно так.
Фрикасе — рагу из белого мяса в белом соусе. Готовится обычно
из телятины, курятины или крольчатины. Встречается также фрикасе из голубиного
мяса, баранины и свинины.
Чахохбили
8 респондентов из числа работников школы отнесли чахохбили к турецкому блюду. Это
блюдо грузинской кухни.
Чахохби́
ли — рагу из птицы, национальное грузинское блюдо.
Рахат – Лукум
8 респондентов из числа работников школы отнесли рахат – лукум к турецкому блюду.
Луку́
м, или Локу́
м — сладость из сахара или муки, с добавлением крахмала и орехов.
Происходит название от арабского, что можно перевести как «удовольствие для нёба».
Безе
6 респондентов из числа жителей села отнесли безе к французскому блюду. Это
действительно так.
Безе́
(фр. baiser — поцелуй) — французский десерт из взбитых с сахаром и запечённых
яичных белков.
Винегрет
13 респондентов из числа жителей села отнесли винегрет к русской
национальной кухне.
Винегрет появился в русской кухне в XIX веке и, возможно, является
заимствованием из немецкой или скандинавской кухни.
Выводы:
1. Наиболее известными для школьников и взрослых респондентов оказались блюда
русской кухни и японской кухни.
2. Взрослые респонденты знают значительное количество блюд народов мира.
3. В проведенном опросе респонденты указывали, к какой кухне относится то или
иное блюдо, но происхождение некоторых блюд и их названий не совпало с их
настоящим происхождением.
4. Проведенное исследование, изучение истории происхождения блюд, помогли мне
установить путь заимствования их в русский язык.
5. Школьникам известны блюда некоторых народов мира, но в ограниченном
количестве.
Я считаю, что это связанно с тем, что у наших школьников мало возможностей
бывать в городах и других странах.
Заимствование иноязычных слов – основа общения стран и
народов. Заимствование не говорит о бедности языка.
Если заимствованные слова и их элементы усваиваются
языком по своим нормам, преобразуются по потребностям
"берущего" языка, то это свидетельствует как раз о силе, о
творческой активности этого языка.